S11E03 The Relaxation Integration

第11季03集 放轻松

 

补给包No.1

大家边吃饭边商量Sheldon和Amy的婚礼日期,但Sheldon的诸多要求让大家很崩溃,Bernadette吐槽道:「Too bad you didn’t get your ducks in a row, ‘cause tonight would have been perfect (可惜你俩没提前准备好东西,不然今晚就挺合适结婚)」。

get one‘s ducks in a row:字面意思很有趣,是把你的鸭子排好队,实际的意思是「把事务安排妥当」。注意这是一个美式英语短语。

补给包No.2

Sheldon在梦中表现的十分随意,连说话的方式都变了,用了一个词:「whatev(无所谓)」。

whatev:即whatever(无所谓)省略了最后一个音节er,一般年轻人或者「酷」的人才会这么说,有种无所谓中的无所谓的感觉。

补给包No.3

Stuart和Raj在酒吧假装偶遇Bernadette和她的美女新同事时,Steward说:「What are the odds(真是巧啊)!」。

What are the odds:这句话是要看语境的,在剧中,Steward是想表达what are the odds we meet in this bar(这么多间酒吧,我们偏偏在这里碰到了,几率多小呀)!

另一个表达「真是巧啊」的句子是:What a small world!这句话在剧集后面Raj也说过。

补给包No.4

Bernadette明知道他俩是故意来装偶遇的,忍不住说道:「Seren-frickin‘-dipity(真他妈巧啊)」。

serendipity是一个词,把一个单词拆开,中间夹上一个表达心情(特别是愤怒)的单词是很常见的表达方式,跟我们中文一样,「真巧」可以说成「真他妈巧」。

著名的愤怒大厨狗蛋(Gordon Ramsay)就经常说:Un-fuckin’-believable!

补给包No.5

Sheldon很兴奋地告诉Amy他找到了完美的婚礼日期,结果是在1996年,Amy生气地说:「你那时才16岁!」。Sheldon满不在乎地回答:「And in Texas——no one would batted an eye(我家在德克萨斯,我们那的人才不在乎呢)」。

bat an eye:眨眼,一般用否定式「not even bat an eye(眼都不眨一下)」来表示对某事满不在乎。

补给包No.6

Raj劝说Stuart不要再追美女同事时说:「you should bow out(你应该退出)」。

bow out:放弃做某事

补给包No.7

Sheldon让Penny举出一个例子证明一个小改变就能惹毛Sheldon,Penny举了这个例子:「when they changed the green Skittle from lime to apple(绿色彩虹糖从柠檬味变成了苹果味)」。

Skittle是彩虹糖,常见的零食品牌要记住哦。类似还有Dove(德芙),M&M’s(MM豆),SNICKERS(士力架)等等。

补给包No.8

最后一个梦境中,Sheldon和自己的几个分身开起了会,第一项工作就是点名:「let’s take roll」。

take roll:点名


后记:

《看美剧学英语》系列文章,建议您按此方法食用:

1. 挑选你喜欢的美剧,无压力的带字幕观看一遍。第一遍为娱乐而看,请尽情享受。

2. 学习本站相关剧集的补给包,随后观看配有英文字幕的剧集,边看边留意寻找补给包中的知识点。

3. 1-2天后,重新完整看一遍剧集,或选择配合英文字幕,或选择无字幕观看,视乎你的英文水平。隔1-2天再观看是为了让你有时间沉淀记忆知识点,切勿贪快,赶在一天完成。

4. 注意本站的学习补给包包含了的都是常用、实用的知识点,你亦可以增补或删减内容,来个性化你自己的补给包。

生活大爆炸英语补给包完整系列请点击查看右侧链接: 看《生活大爆炸》学英语

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注