S11E02 The Retraction Reaction

第11季02集 祸从口出

 

补给包No.1

Sheldon得知Bernadette怀孕后,问道:How far along are you?(你怀孕多久了)」

How far along are you?:意思是「你这个情况多久了?」,也是询问别人怀孕多久的惯用法。在美国怀孕去看医生时,医生常会问这个问题。

补给包No.2

Bernadette和Amy在讨论自己的事业蒸蒸日上时,提到自己的公司:「he thought my company retreat was in Boise(他还以为我们公司前阵子组织去博伊西玩了)」

company retreat:指公司举办的员工集体活动,例如郊游、聚餐、年会等。不要再用activity了!

补给包No.3

Sheldon苦思良久之后,竟然得出了和Leonard一样的结论,物理已死:「Not all science pans out(不是所有科学都能取得成功)」

pan out:最初是淘金用语。十九世纪的加州是人们淘金的去处,一大批人去那里实现自己的梦想。人们用淘金盘子把沙子滤掉时会用这个短语:pan out the sand(淘去沙子)。如果运气好的话洗掉沙子后盘子里就会留下黄金,这也就意味着成功淘到金子,成功了。所以现在就有用pan out来表示「好结果,成功的结果」的说法。

补给包No.4

Leonard听了Sheldon一番物理已死的见解后,表达自己的心情说:Bittersweet(喜忧参半)」

bittersweet:和中文一样的表达方式,喜忧参半,苦乐参半。

补给包No.5

Leonard不小心又黑了一把Sheldon的酒,Sheldon生气的吐槽:「What else would you like to defecate on(你还想往什么东西上拉泡屎)?」

defecate:排便。这句台词很能体现出Sheldon的人物性格,用词很学究,高级词汇哦。

补给包No.6

Bernadette和Amy两个人一起愉快的互相吹牛时,Amy说自己有时候会躺在昂贵的测试仪器上小睡一会:「It’s like a million dollar bunk bed(就是张身价百万美元的双层床)」

bunk bed:双层床。

补给包No.7

四个技术宅坐在一起丧的时候,Leonard说道:「Physics is all we’re cut out for(咱们天生就是研究物理的料)」

cut out for:适合做某事;是干某事的料。例如:He is cut out for football player(他天生是个踢球的料)。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注