S11E01 The Proposal Proposal

第11季01集 求婚

 

补给包No.1

Sheldon得知Amy获得了普林斯顿大学的研究奖学金后,吐槽这所学校一届不如一届说道:“The place where Albert Einstein taught, and where Leonard got his PhD, so it may have gone downhill.(普林斯顿大学啊,爱因斯坦可在那教过书,不过Leonard的博士也是在那毕业的,看来普林斯顿一届不如一届啊)”。

go downhill:形容一件事情每况愈下;走下坡路

补给包No.2

Sheldon向Amy求婚前,竟先去询问了霍金的意见,霍金回答:“I think you should make her finger like Saturn and put a ring on it.(Amy就像美丽的土星,而你早就应该给她戴上漂亮的土星环了)”。

理解这个笑点,要补充一点科学知识。Saturn是指土星,土星被誉为太阳系里最美丽的行星,在这里用来指代Amy。而恰好土星又带有一个壮观绮丽的土星环(也叫行星环),行星环和戒指在英文中是同一个单词“ring”,所以霍金的这句台词的借代可以说相当精妙。

想要了解更多土星的知识,可以参见这篇:SATURN FACTS

补给包No.3

Sheldon打电话告诉妈妈求婚成功这个好消息时,两人就宗教问题有一番讨论。Sheldon拒绝在教堂举行婚礼,也不希望上帝出现在婚礼上,而妈妈坚持说上帝永远在他心中,所以只要她出席婚礼,那就等于上帝夜出席了婚礼,Sheldon最后妥协:“OK, well, then, he’s your plus-one. You don’t get to bring anyone else. (那这位就是你的男伴了,你不准再带其他人来了)”。

plus-one:指出席派对、婚礼或大型活动时,携带的同伴。一般这种大型、重要的活动,都会在邀请卡上写明,可否带同伴,这个人就称为你的plus-one了。

补给包No.4

Amy邀请Sheldon晚上与同事共进晚餐时说:“Come on, what do you say?(可以吗)”。

What do you say:询问别人意见的时候,例如提出一个想法,想问问对方同意或者喜欢与否,除了说“how do you think”,还可以用“what do you say”来代替。

补给包No.5

Steward听说Sheldon和Amy订婚后,惊喜的说:“Who would’ve thought Sheldon and Amy would be the next two to tie the knot? (谁能想到下一对喜结连理的会是他俩)”。

tie the knot:结婚

补给包No.6

Amy介绍Sheldon时第一次用到了未婚夫(fiance)这个词,非常激动:“it kind of gave me the goose bumps(我荡漾的都起鸡皮疙瘩了)”。

goose bumps:鸡皮疙瘩

这个词很有意思,世界各种语言大概分为三个流派:

和我们中文一样用“鸡”来形容的语言:荷兰语(kippenvel),芬兰语(kananliha),爱沙尼亚语(kananahk),韩语(닭살)。

和我们中文相近,用“母鸡(hen)”来形容的语言:西班牙语(piel de gallina),葡萄牙语(pele de galinha), 罗马尼亚语(piele de găină),法语(chair de poule)。

和英文一样用“鹅”来形容的语言:德语(Gänsehaut),瑞典语(gåshud),丹麦语和挪威语(gåsehud), 冰岛语(gæsahúð),希腊语(χήνειο δέρμα),意大利语(pelle d’oca),俄语(гусиная кожа),乌克兰语(гусяча шкіра),波兰语(gęsia skórka),捷克语(husí kůže),斯洛伐克语(husia koža),斯洛文尼亚语(kurja polt),拉脱维亚语(zosāda),匈牙利语(libabőr)。

比较另类的语言:日语(鳥肌),鸟的皮肤;阿拉伯语和希伯来语都用“鸭皮”来形容。

补给包No.7

Amy和Sheldon晚餐后有些争吵,Amy打算回屋:“I’m storming off to my room. (我要气冲冲地回屋了)”。

storm off:愤然离开

补给包No.8

Sheldon向Amy辞行时,Amy一针见血地指出Sheldon只是想回去:“You just want to go back ’cause that’s where everybody makes a fuss over you. (你就是想回去成为众人焦点吧)”。

make a fuss over:娇养;过分关怀,用来形容Sheldon再合适不过。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注